Lost in translation

¡Cómo me gustan estas cosas! En Swansea (precioso lugar de Gales que os recomiendo) han colocado una señal de tráfico con un mensaje un tanto curioso:



Brevemente, en inglés dice que los vehículos pesados tienen prohibida la entrada a la zona residencial, mientras que en galés dice literalmente: "No estoy en la oficina, envíenme el texto a traducir" jajajajaja. Versión extendida en inglés: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/7702913.stm

Sin palabras...

Leed la entrada anterior, que es de hoy también. Me habéis pillado inspirado...

Apadrina un periodista de Antena 3...

El otro día vi un vídeo en el que aparecía algo que, en un primer momento, me pareció un grave error de comprensión de inglés por parte del traductor o periodista que se encargó de escucharlo pero, pensándolo mejor, creo que es un mensaje de desesperación que los trabajadores de Antena 3 Noticias nos mandan desde su cárcel de mileurismo y desesperación. Una muestra más de cómo los medios de manipulación comunicación sufren en silencio la opresión de los jefes de las cadenas privadas. Escuchad el vídeo y prestad especial atención a lo que dice la chica que habla en inglés y a lo que dice la locutora en español:


Para quien no maneje mucho el inglés, la chica del aeropuerto tailandés dice: "I am angry and sad" y la locutora española, orgullosa de su inglés de Cambridge, nos deleita con un "tenemos hambre y sed" que no se corresponde en absoluto con "Estoy enfadada y triste", que es lo que dice la chica. Pero ahí entra ese mensaje subliminal: los trabajadores de Antena 3 Noticias están sufriendo la crisis más que nunca hasta llegar a los límites de la desnutrición y la falta de agua. Desde aquí os hago un llamamiento: ahora que se acercan las fiestas de la ilusión y de la alegría, sed generosos y apadrinad un periodista de Antena 3. Ellos lo harían por ti...

Zin palavrah...

El otro día una amiga me mandó por correo electrónico una noticia que me dejó anonadado, o como dicen los angloparlantes, speechless. Os dejo con la perla que escribe el lumbreras de Jorge García en el 20 minutos:

http://www.20minutos.es/noticia/431877/0/andaluz/castellano.
Como andaluz que soy, no pude resistir la tentación y dejé constancia en los comentarios de mi inconformidad ante tal despropósito. Y básicamente dije que ya me imaginaba la situación: yo, que soy andaluz y que 'eso' debería ser mi lengua madre, tendría que aprender a hablar con esos fenómenos lingüísticos (véanse ceceo y otros) que se dan sólo en cuatro sitios de Andalucía. Y copiando las palabras de un excelente profesor que tuve en la facultad llamado Miguel Calderón añadí: "Señores, vamos a dejar de inventar tonterías que yo, con un milloncejo de euros, me invento el torreño, que se habla en mi pueblo, y contrato a 50 lingüistas que me avalen". Como humanista, siento un profundo respeto por todas las lenguas que se hablan, pero esto me parece algo totalmente desproporcionado e irreal, que el "supuesto" periodista se ha sacado de la manga para rellenar su cupo de publicaciones en la web de tan ilustre periódico.

Algunos hablantes expresándose en su nueva lengua madre
(Foto: tomadas de la definición de cani en la frikipedia)